Как узбекистанцы проводят месяц Рамазан за рубежом
Истории соотечественников, которые живут, работают и учатся в Германии, Японии, Канаде, Венгрии, Турции и Сингапуре
Как узбекистанцы проводят месяц Рамазан за рубежом
Истории соотечественников, которые живут, работают и учатся в Германии,
Японии, Канаде, Венгрии, Турции и Сингапуре
Священный месяц Рамазан в 2026 году проходит с 19 февраля по 19 марта. Многие узбекистанцы проводят его вдали от родины. «Газета.uz» поговорила с соотечественниками в Германии, Японии, Канаде, Венгрии, Турции и Сингапуре о том, как меняется восприятие Рамазана за рубежом и удаётся ли сохранять привычные традиции.
Священный месяц Рамазан в 2026 году проходит с 19 февраля по 19 марта. Многие узбекистанцы проводят его вдали от родины. «Газета.uz» поговорила с соотечественниками в Германии, Японии, Канаде, Венгрии, Турции и Сингапуре о том, как меняется восприятие Рамазана за рубежом и удаётся ли сохранять привычные традиции.
Рамазан — месяц добрых дел, смирения и щедрости. В Узбекистане его традиционно сопровождают семейные ифтары, таравих-намазы в мечетях. Принято навещать пожилых родственников.

Как ощущается священный месяц вдали от родины, какие блюда чаще всего появляются на столе во время ифтара и как люди других культур относятся к посту? Об этом «Газете» рассказали узбекистанцы, живущие в разных странах.
«Я объяснил коллегам значение Рамазана на примере исследования японского учёного»
Ашрафбек Олимов с 2010 года живёт в Японии (сейчас в Токио) и работает финансовым менеджером в компании Nissan Motor.

Атмосфера Рамазана в Японии совсем не такая, как на родине. Например, в местных мечетях, в отличие от узбекистанских, во время таравих-намазов почти не читают Коран полностью (хатм). Тем не менее мы стараемся проводить этот месяц с семьёй и друзьями-соотечественниками и соблюдать традиции.

Родителям, воспитывающим детей за рубежом, важно объяснять им — а иногда и их учителям — значение священного месяца и поста. Ведь рядом с ребёнком может быть совсем мало постящихся или не быть вовсе.

Здесь нет официальных выходных по случаю Рамазан-хайита и привычных для узбекистанцев коллективных ифтаров, но у меня и у многих коллег на работе к соблюдению поста относятся спокойно: всегда разрешают взять небольшой перерыв и открыто разговеться.
Недавно со мной произошёл интересный случай во время командировки во Францию. Время сухура приходилось на 06:08, а завтрак в отеле по расписанию начинался только в 07:00. Узнав, что я держу пост, сотрудники гостиницы предложили накрыть для меня отдельный стол уже в 05:00. Меня приятно удивило такое уважительное отношение к гостю.

Иногда окружающие проявляют интерес к нашим традициям. Однажды несколько моих коллег устроили для меня ифтар и попросили рассказать о Рамазане. Я решил сделать это на примере открытия японского учёного Ёсинори Осуми.

В 2016 году он получил Нобелевскую премию в области физиологии и медицины за исследования механизмов аутофагии — процесса самоочищения организма, при котором клетки избавляются от ненужных структур, молекул, старых белков и продуктов обмена. Это не только способствует обновлению клеток, но и помогает организму экономнее расходовать энергию. Пост при этом может выступать стимулом для этого процесса. Я также рассказал, что исследования Осуми имеют большое значение для понимания таких процессов, как развитие рака, заболеваний нервной системы и старение.
На нашем столе во время Рамазана обычно есть виноград, иногда гранат — если удаётся найти. По возможности мы готовим привычные блюда, такие как мастава или плов. Но если на плов уходит около двух часов, японские блюда готовятся значительно быстрее. К тому же свежие продукты легко найти практически в любом супермаркете. Поэтому нередко ифтар проходит с рыбой — суши, магуро-дон или окономияки.
реклама
реклама
«Ифтар — отличная возможность познакомиться с традициями других народов»
Мадина Алиева с 2023 года живёт в Канаде (Торонто), учится в Queen’s University по специальности «Иммиграционное право» и работает в юридической фирме, которая специализируется на иммиграционных вопросах.


Несмотря на то, что Канада — западная страна, Рамазан здесь, особенно в Торонто, отмечается широко. Например, на одной из центральных улиц можно увидеть надпись «Ramadan Mubarak». Почти в каждом районе мечети организуют различные мероприятия и ифтары.

Люди разных национальностей, с разными ценностями и даже вероисповеданием, собираются за одним столом, проявляя взаимное уважение. Ифтары становятся отличной возможностью познакомиться с традициями других народов, обычаями и особенностями празднования Рамазана в разных странах.

В Канаде большинство людей работает удалённо. Государственные служащие, как правило, ходят в офис три дня в неделю, некоторые — два. Во время Рамазана для постящихся создаются удобства: можно начать рабочий день раньше и закончить его пораньше или, наоборот, приступить к работе позже и завершить позже.

Переезд за границу закаляет человека во всех смыслах и укрепляет дух, но в праздничные дни, особенно вдали от семьи, порой ощущаешь одиночество. В такие моменты Рамазан питает душу, даёт возможность поразмышлять о себе и поработать над внутренним миром.
В учебных заведениях, в том числе в школе моих детей, также проходят ифтары. Тем не менее познакомить их с атмосферой Рамазана за границей сложнее. В Узбекистане старшее поколение служит примером для подражания, а вдали от родины эта ответственность ложится полностью на ваши плечи.

Площадь Натана Филлипса в Торонто

В Узбекистане ифтары обычно проходят в большой компании — с семьёй, друзьями и знакомыми, и нередко организуются довольно торжественно. В Канаде же, где все заняты учёбой и работой, каждое мероприятие, включая ифтар, приходится планировать заранее. Тем не менее мы, узбекистанцы, стараемся собираться как можно чаще и устраивать совместные ифтары, особенно в Рамазан. Узбекская диаспора здесь достаточно большая.
Если сравнивать, то столы на ифтар в Узбекистане действительно можно назвать роскошными. Здесь же люди не тратят много времени на приготовление еды и предпочитают простые, лёгкие блюда. Основу рациона составляют свежие овощи и морепродукты. Газированные и сладкие напитки почти не употребляются — чаще всего пьют воду, иногда чай.

На нашем столе обязательно есть финики, свежие продукты и зелень. Мы стараемся готовить лёгкие и сытные блюда, например, турецкий чечевичный суп или рисовые гарниры. Найти привычные узбекские продукты иногда непросто, но на основе доступных ингредиентов мы готовим традиционные плов, лагман, чучвару, а иногда и хлеб.
«Важно уметь сохранять свою веру и при этом уважать убеждения других»
Дилшод Рахматов с 2012 года живёт в Германии (Нижняя Саксония), работает в сфере IT старшим инженером-разработчиком и занимается созданием веб- и мобильных приложений как full-stack разработчик.

Для меня Рамазан — это не только соблюдение поста, но и месяц, который воспитывает характер, отношение к людям и культуру общения. В Германии Рамазан проходит спокойно, размеренно и в основном в «семейном режиме».

В Узбекистане в это время заметно оживляется общественная жизнь: мечети и базары наполняются людьми, крепнут соседские связи, часто проходят коллективные ифтары. Здесь повседневная жизнь подчинена общему ритму населения. Из-за рабочего графика, школьных занятий и бытовой логистики ифтар и сухур приходится планировать заранее.

Поскольку в Германии живёт много мусульман разных национальностей, существуют общины, во время Рамазана можно познакомиться с разнообразием кухонь и культурных традиций.

Ещё одна важная особенность — уважение к представителям других религий и убеждений прививается здесь с раннего возраста, особенно заметно это в поведении детей.
Хорошим примером стала история, произошедшая в прошлом году с моими детьми. Моя дочь Ясмина (9 лет, 4-й класс) и сын Асадбек (11 лет, 6-й класс) часто спрашивали меня: «Можно ли нам держать пост?» Я никогда не выступаю против таких инициатив. Напротив, считаю важным поддерживать любые начинания, продиктованные искренним намерением, и давать детям возможность прожить это на собственном опыте. Единственное условие — чтобы это не мешало учёбе.

Однажды дети решили встать на сухур. В школе Ясмины ученикам объяснили, что поститься можно, однако если ребёнок держит пост, об этом стоит предупредить учителя. В тот же день Ясмина подошла к преподавателю и сказала, что соблюдает пост. После этого одноклассники и учитель, завтракая в классе, старались не смущать её. Одна из её подруг даже подошла и спросила: «Я уже позавтракала, можно я сяду рядом с тобой?»

Эта ситуация очень нас тронула. Невольно радуешься, когда видишь, что в немецких школах считается невежливым есть перед человеком, который держит пост, и что уважение к представителям других религий и культур, толерантность прививаются детям с раннего возраста.

Дилшод Рахматов с семьёй

Жизнь за границей делает человека более самостоятельным, организованным и ответственным. Рамазан ещё сильнее укрепляет эти качества — учит ценить время, развивает терпение, скромность и дисциплину. Подобные примеры, как история с моими детьми, напоминают, насколько универсальны такие ценности, как уважение, человечность и взаимное понимание. В обществе, где живут представители разных религий и культур, умение сохранять веру, уважая убеждения других, становится одним из важнейших жизненных уроков.

Из-за работы и школьных занятий детей мы стараемся не делать ифтар слишком тяжёлым. Предпочтение отдаём лёгким и полезным супам, овощным салатам, мюсли с фруктами. Выбираем продукты, богатые белком и с минимальным содержанием жира.

Обычно начинаем ифтар с фиников и воды. Затем подаём что-то лёгкое — суп или салат, айран или йогурт, фрукты. Чтобы сохранить праздничное настроение, время от времени готовим и национальные блюда: плов, самсу, манты или лагман. Узбекская кухня для нас — это не просто еда, а запах дома и способ сохранить культурную идентичность.
реклама
реклама
«Угощения в Рамазан — прекрасный пример щедрости»
Элшод Салимов с 2024 года живёт в Турции и учится в магистратуре Ankara University по специальности «Журналистика».

В Турции атмосферу Рамазана можно ощутить уже на рассвете — по улицам проходят люди, которые бьют в барабаны и таким образом будят жителей на сухур. Их называют барабанщиками Рамазана — davulcu.

Попасть в их ряды может не каждый. Для этой роли человека выбирают местные власти или старейшины района, после чего он получает специальное разрешение.

Обычно барабанщики работают на добровольной и безвозмездной основе. После ифтара они обходят дома и принимают небольшие пожертвования (bahşiş), которые жители дают от чистого сердца. В каком-то смысле эта традиция напоминает узбекский обычай, когда дети в Рамазан поют праздничные песни и получают за это символические деньги.
Атмосферу священного месяца можно почувствовать и в ресторанах: здесь предлагают специальные меню для сухура и ифтара, действуют скидки, а гостей часто угощают небольшими комплиментами — икрам.

Эти угощения, которые по-узбекски называют «сийлов», давно стали частью местной культуры гостеприимства и подаются не только в Рамазан. Например, в кафе посетителям нередко бесплатно предлагают чай или сладости. Это прекрасный пример щедрости и внимания к гостям.
Ифтары также часто организуют различные организации, федерации, посольства и узбекские предприниматели. Например, в 2025 году на зелёной территории университета, где я учусь, прошёл ифтар для восьми тысяч студентов. Когда я жил в общежитии, на ифтар одновременно собирались более ста студентов. В начале марта правительство Узбекистана также организовало ифтар для соотечественников.
Такие встречи — это гораздо больше, чем просто совместная трапеза. Это возможность почувствовать единство, встретиться со знакомыми и, для таких иностранцев, как я, прикоснуться к новой культуре. Именно поэтому мне так нравится культура ифтаров в Турции.
Меню на ифтар в Турции во многом похоже на узбекское. Обычно подают рис, жареное мясо и различные супы: эзогелин (ezogelin çorbası), яйла (yayla çorbası), тархана (Tarhana çorbası), томатный и чечевичный. Здесь очень популярны оливки — я пока к ним не привык. При приготовлении блюд часто использую оливковое масло.

На столе обычно присутствуют финики, иногда айран или щербет. Обязательно есть сезонный хлеб «рамазан пидеси» — большой и мягкий. За полтора–два часа до ифтара у пекарен выстраиваются длинные очереди. Там продают не только хлеб, но и различные закуски и сладости.
Узбекские блюда на столе в Анкаре
Такие десерты, как баклава, могут быть довольно тяжёлыми для желудка, поэтому мы чаще выбираем более лёгкие молочные сладости, например, гюллач.

Из узбекских блюд, конечно, готовим плов, а также маставу, шурпу и гречку. Стараемся подавать их с лёгкими салатами, чтобы еда оставалась сбалансированной и легко усваивалась.
«Иностранцы уважают мой пост,
а я принимаю их свободу»
Барно Дусиярова с 2024 года живёт в Венгрии (Будапешт) и учится в Eötvös Loránd University по направлению «Медиа и коммуникации».

В Узбекистане атмосфера Рамазана ощущается по-особенному. Люди поздравляют друг друга, рядом с теми, кто держит пост, стараются не есть. Ифтары здесь — это не просто приём пищи, а возможность встретиться с близкими, провести время в кругу семьи и в приятной компании.

В Будапеште особенности Рамазана почти не ощущаются в городской жизни. Тем не менее мечети и посольства мусульманских стран стараются поздравить верующих и создать праздничную атмосферу.

В целом жизнь за границей и опыт быть мусульманкой здесь, как мне кажется, укрепляют мою веру и терпение. В западных странах сильнее выражен индивидуализм. Хотя я живу рядом с мусульманами, мы не всегда собираемся на ифтар вместе — у каждого свой график и личные планы. Иногда приходится разговляться прямо в дороге: в автобусе, рядом с профессором или просто на улице.
При этом люди вокруг, несмотря на принадлежность к западной культуре, относятся с уважением к моему посту. Я же, в свою очередь, принимаю их «западную» свободу.
Пожалуй, одна из самых полезных привычек, которой я научилась у венгров, — это более осознанный и здоровый подход к питанию. Стараюсь выбирать питательные блюда, чаще отдавая предпочтение варёной пище. Ифтар обычно делю на две части и ем небольшими порциями — так еда легче усваивается и остаётся ощущение лёгкости.
Мой стол на ифтар нельзя назвать роскошным, но на нём всегда есть хлеб, фрукты, авокадо и сыр — сытные и полезные продукты. Иногда варю чечевичный суп и нарезаю лёгкий салат.

Из венгерской кухни могу приготовить национальное блюдо — гуляш, а из узбекских, конечно, время от времени делаю плов.
«Ифтар — повод увидеться и поговорить»
Жасурбек Турсунов с 2009 года живёт в Сингапуре и работает в локальном подразделении компании Toyota Motors.

В Узбекистане Рамазан глубоко проник в жизнь общества. Проявления традиций этого месяца заметны как в семьях, так и в махаллях. В эти дни в некоторых учреждениях рабочие часы сокращаются, а днём посещаемость заведений общепита может заметно снижаться.

В Сингапуре Рамазан проходит преимущественно в семейном кругу или в одиночестве. Пост здесь воспринимается как личная духовная практика.

В общественных местах сохраняется религиозная нейтральность, но при этом к мусульманам проявляют уважение. Рабочие графики почти не меняются, а повседневная жизнь продолжается в обычном ритме.
В Сингапуре, где мусульмане составляют всего около 15% населения, для постящихся создают комфортные условия.

В оживлённых районах и местах с высокой концентрацией мусульман организуют специальные базары, где можно попробовать традиционные блюда кухонь стран Юго-Восточной Азии.
Кроме того, в мечетях накрывают столы к ифтару, за которыми собираются люди разных национальностей и социальных слоёв. На таких встречах даже привычные вещи начинают восприниматься по-новому. Такой опыт учит ценить человечность и дорожить семьёй и близкими, особенно когда живёшь вдали от родины.
После переезда за границу мой рацион стал гораздо здоровее. Во время Рамазана еда становится ещё более простой и лёгкой. Чаще всего выбираю блюда, которые легко усваиваются и готовятся из минимального набора продуктов. Обычно на нашем столе — финики, варёные яйца, тофу, фрукты, а из узбекских блюд — мастава. По просьбе детей иногда готовлю плов.

На ифтарах у друзей тоже подают, в основном, лёгкие и сбалансированные блюда. Для всех это совершенно естественно, ведь главная цель гостеприимства — встретиться, пообщаться и провести время вместе.

Оригинальный текст подготовила Гулираъно Мусаева.
Перевод выполнила Фарзона Хамидова.
Все права на текст графические материалы принадлежат изданию «Газета.uz». С условиями использования материалов, размещенных на сайте интернет-издания «Газета.uz», можно ознакомиться по ссылке.

Знаете что-то интересное и хотите поделиться этим с миром? Пришлите историю на sp@gazeta.uz

Made on
Tilda